Sommaire :
La version originale
A wedding. A trip to Spain. The most infuriating man. And three days of pretending. Or in other words, a plan that will never work.
Catalina MartĂn, finally, not single. Her family is happy to announce that she will bring her American boyfriend to her sisterâs wedding. Everyone is invited to come and witness the most magical event of the year.
That would certainly be tomorrowâs headline in the local newspaper of the small Spanish town I came from. Or the epitaph on my tombstone, seeing the turn my life had taken in the span of a phone call.
Four weeks wasnât a lot of time to find someone willing to cross the Atlanticâfrom NYC and all the way to Spainâfor a wedding. Let alone, someone eager to play along my charade. But that didnât mean I was desperate enough to bring the 6â4 blue eyed pain in my ass standing before me.
Aaron Blackford. The man whose main occupation was making my blood boil had just offered himself to be my date. Right after inserting his nose in my business, calling me delusional, and calling himself my best option. See? Outrageous. Aggravating. Blood boiling. And much to my total despair, also right. Which left me with a surly and extra large dilemma in my hands. Was it worth the suffering to bring my colleague and bane of my existence as my fake boyfriend to my sisterâs wedding? Or was I better off coming clean and facing the consequences of my panic induced lie?
Like my abuela would say, que dios nos pille confesados.
La version française
Ce roman n’est pas encore traduit en français.
Mon avis
â â â â 4,5/5
Il est rare pour les livres de ce type lĂ d’avoir autant de notes aussi positives. Et Ă la lecture du rĂ©sumĂ©, ce roman contenait beaucoup trop d’Ă©lĂ©ments que j’aime pour passer Ă cĂŽtĂ© : relation “Ennemie”, faux petit-ami, voyage… Et j’ai vraiment passĂ© un excellent moment !
Un petit conseil cependant, ne commencez pas ce livre Ă 22h30 un dimanche soir si vous travaillez le lendemain.
La premiĂšre partie du livre est littĂ©ralement un rĂ©gal, je n’arrivais pas Ă le poser. C’est drĂŽle, c’est touchant. Je me suis surprise Ă rire plusieurs fois et Ă lire certains passages avec le sourire du Cheshire cat.
La deuxiĂšme partie du livre est Ă©galement trĂšs bien mais sans spoiler, j’ai trouvĂ© que Aaron devenait parfois trop intense vis-Ă -vis de l’Ă©volution de l’histoire, de la relation entre les deux personnages principaux. Et les derniers chapitres sont trĂšs trĂšs romantiques. Ce n’est pas une mauvaise chose mais tout le monde n’aime pas forcĂ©ment le cĂŽtĂ© “fleur bleu”. Mais on a lĂ un couple qui est une vĂ©ritable Ă©quipe tout au long du roman et c’est souvent un des ingrĂ©dients des romances les plus rĂ©ussies đ„°
Lina est vraiment trĂšs drĂŽle. J’ai beaucoup apprĂ©ciĂ© le point de vue unique. On est totalement dans sa tĂȘte et il s’en passe des choses. Elle a beaucoup de rĂ©fĂ©rences Ă des Ă©lĂ©ments qui me parlaient (Harry Potter, Twilight, Hunger Games, Friends…), au point oĂč j’en arrivais parfois Ă me faire les mĂȘmes rĂ©flexions qu’elle avant mĂȘme de les lire.
En tout cas, si vous cherchez un roman qui ne prend pas la tĂȘte, donne tout plein de (bons) pincements dans la poitrine avec des personnages attachants et des dialogues trĂšs bien Ă©crits, vous avez trouvĂ© votre bonheur !
Et si jamais vous ĂȘtes passĂ© Ă cĂŽtĂ© de l’information, sachez que l’auteur prĂ©pare un tome dĂ©diĂ© Ă Rosie, personnellement, je serai au rendez-vous.
Une adaptation en film annoncée
AprĂšs “Red, White and Royal Blue” et “It Happened One Summer“, c’est au tour d’Elena Armas d’annoncer une adaptation en film de “The Spanish Love Deception”. J’avoue, j’ai vraiment hĂąte de voir qui sera choisi pour interprĂ©ter Aaron đ C’est Peter Hutchings, qui avait Ă©galement adaptĂ© “The Hating Game“, qui sera aux commandes de cette adaptation.
La source :